spacer.png, 0 kB
| Еще

Yesterday

(Lennon/McCartney)

Время звучания 2:07
Альбом Help! (1965)
Русский перевод

Yesterday all my troubles seemed so far away,
Now it looks as though they're here to stay,
Oh, I believe in yesterday.

Suddenly, I'm not half the man I used to be.
There's a shadow hanging over me,
Oh, yesterday came suddenly.

Why she had to go I don't know, she wouldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.

Yesterday love was such an easy game to play,
Now I need a place to hide away,
Oh, I believe in yesterday.

Why she had to go I don't know, she wouldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.

Yesterday love was such an easy game to play,
Now I need a place to hide away,
Oh, I believe in yesterday.

Русский перевод:

Вчера

1. Я вчера
Огорчений и тревог не знал,
Я вчера еще не понимал,
Что жизнь - нелегкая игра.

2. Без тебя
Жизнь моя трудней день ото дня
И сегодня вспоминаю я
О том, что потерял вчера.

Припев: Нет, нам не найти,
Кто же прав, кого винить.
Нет к тебе пути,
Нам вчера не возвратить...

3. Без тебя
Я не буду счастлив никогда
И не раз печально вспомню я
О том, что потерял вчера.

Марк Подберезский

День назад

День назад
Был я весел, был я жизни рад,
А теперь печалью я объят.
О, как вернуть тот день назад!
За день вдруг
Стал другим я, стал себе не друг.
Тени темные стоят вокруг,
Беда со мной случилась вдруг.
Она
Вдруг пришла и прочла
Мой резкий взгляд.
Я зло
Крикнул ей.
Нет путей теперь назад.
День назад
Я считал любовь игрой ребят.
У меня с самим собой разлад.
О, как вернуть тот день назад!

В. Лунин

Прошлое

Прошлое -
Сколько было в нем хорошего.
Вновь печаль пришла непрошено,
Но все ж я верю в прошлое…
Кончено!
В жизни все уже испорчено.
В моем сердце червоточина.
Ах, прошлое… С ним кончено.
Отвела свой взгляд. Виноват я, брошенный.
Не найти мне, нет, ее след, след в прошлое.
Прошлое…
Я играл в любовь… Так что ж она?
Все давно забыто, брошено.
Да, но я верю в прошлое.

Ген. Григорьев

The Beatles Songbook. М. Радуга, 1992.
Сост. В.А. Скороденко

Обсуждение

Добавить комментарий

Омский вариант перевода песни Yesterday
Нависшие надомной тревоги полыхающего дня -
Вчера казались мне грозой
далёкой
от меня
Но я всё так-же верю во вчера

Половину того, кам был я тогда
Не
составил сегодняшний день,
Одинокая тень лишь лезет в глаза
Воскрешая
вчерашний деь

Почему ты ушла
Не могла обьяснить?
Извини, я сказал ерунду
И
сегодня стремлюсь ко вчерашнему дню
И не знаю как всё изменить

Вчера любовь
была игрой,
Простой для нас с тобой
Сегодня мнеб уйти туда
И там найти
покой

И я всё верю во вчера
Тот день всегда со мной

"День назад" - лучше!

Вчера

Лишь вчера
Верил я, что счастлив навсегда.
А сегодня в дверь стучит
беда.
О, верю я лишь в своё "вчера".

Один миг
Изменил меня и мир
вокруг. / В один миг Перестал я быть, кем был всегда./
Яркий день стал серым
для меня.
О, "вчера" я вспомнил вмиг.

Почему же, не сказав
ничего,
Ушла она?
Я сказал слова не те
И хочу вернуть
"вчера".

Лишь вчера
Думал я, что любовь - игра.
А сегодня пусто без
неё.
О, верю я лишь в своё "вчера".

Почему же, не сказав
ничего,
Ушла она?
Я сказал слова не те
И хочу вернуть
"вчера".

Лишь вчера
Думал я, что любовь - игра.
А сегодня пусто без
неё.
О, верю я лишь в своё "вчера".

Мне ни один из переводов не понравился!

Валентина перевод - класс!

Перевод
Да, очень хороший перевод у Валентины. Спасибо.

А какой перевод правильней-то?

перевод
Если дословный получается бред))

А мне "Я вчера"- самый первый перевод понравился))

Но оригинал, конечно не с чем не сравнить...Английский текст самый лучший!!

плохие переводы ,даже очень!

ПЕРЕВОДЫ ВСЕ ХОРОШИЕ

класс...тащусь от этой песни...

Мой вариант перевода YESTERDAY
http://clck.ru/ABXY - здесь мой вариант перевода YESTERDAY

Мой вариант перевода YESTERDAY
Вчера
перевод Дмитрия Власова из Воронежа)

Всё пройдет,
словно птица жил
я без забот,
но захлопнулся капкан и вот
надеюсь я,
что всё пройдёт.

Я
летать
с ней привык давно, но сразу вдруг
Словно потемнело всё вокруг
О, как
тоскливо
стало вдруг

[Припев:]

Как же...
ты могла
мне ни слова не
сказать?

Пусть я...
вновь не прав,
но хочу с тобой летать...

Всё
пройдет,
был похож на сказку наш полёт
А теперь любовь здесь не живёт
но верю
я,
что всё пройдет...

Yesterday
Марк Подберезский - спасибо за перевод. Его я слышал ещё в 1973м, но не знал кто
автор


естудей
Пивет всем кто нибудь пожалуйста может прислать русскими буквами ну типа ЕСТУДЕЙ
О МАЙ ТРАБЕЛ СИМ СОУ ВАРОВЕЙ и т.д )) хочется на английском спеть а я его
незнаю(

вот мой имейл если кто сделает пожалуйста пришлите вот сюда
maloriygt@list.ru

"я вчера" напоминает мне о счастье

перевод
Конечно Марк Подберезский! Этот перевод я услышала в 1974 когда была на
геологической практике в Волгограде.

Марк и только Марк
Присоединяюсь!
В том же 1974 году на полигоне Саришаган (Казахстан, возле озера
Балхаш) мы запускали пару лямов в чистое небо (в виде ракеты) и пацаны пели под
гитару. Запомнил эти слова на всю жизнь. Да и сайт это нашел поисковиком по
фразе с того текста.
Правда я и свой текст вчера накрапал. Кажись таки
неплохой, во всяком случае поется великолепно и звучание очень близкое к
битловскому (нашел созвучие многократно повторяющемуся yesterday).
Здесь пока
не публикую - сайт, на котором я собираюсь его опубликовать требует эксклюзива.
Но ссылку после публикации кину.

Марк Подберезский
"на полигоне Саришаган (Казахстан, возле озера
Балхаш)"-и что
любопытно.Я служил в армии на полигоне Сары-Шаган в 1969-71 годах.На площадке
именуемой "Yлитка".Столько лет прошло...Но помню-стоял в казарме старый
телевизор он ничего не показывал ,а работал как радиоприёмник.И слышу я песню
"Baby,you can drive my car" переведённую на русский.В памяти осталось
только несколько строк."Поспорил старенький автомобиль что пробежит он 400
миль...крепко держит руль рука ,а удача далека-отсюда не видно!"...Это всё
что отложилось в моей памяти.Так вот-русский текст этой песни тоже написал Марк
Петрович Подберёзский.А свела меня с ним судьба уже в Москве в конце 70-х.И мы
на 20 лет стали неразлучными друзьями.Но в ноябре 2000-го года он умер у себя
дома от сердечного приступа.Я не могу его забыть-он был ЛУЧШИЙ из всех людей
каких я встречал за свою долгую жизнь.Мир Его Праху!Вотпишу-и слёзы сами катятся

мне понравились



Подскажите, можно ли где-то скачать Лунин День назад?


Yesterday
А вот только что выставленный еще один вариант этой песни. Неплохо написанный,
на мой взгляд. Автор - Георгий Жаров, если я не ошибаюсь.

Лишь вчера
беды
мне казались миражом,
а сегодня все не так с утра,
живу теперь
вчерашним
днем.

Этот миг
изменил меня и все вокруг
стало серым, бед замкнулся
круг,
но день вчерашний
вспомнил вдруг.

Этот мир
без тебя
накрыла
тень,
и хочу я вернуть
вчерашний день.

Да, вчера
мне казалось, что любовь
- игра,
одиночества пришла пора,
но верю, счастлив
был вчера.

yesterday
Сары-Шаган прекрасный город, Сары-Шаган почти Нью-Йорк. "Приозёрск -7"
1975-1977

Транскрипция
Транскрипция

йестэрˌдей,
ол май трабэлз симд сoу фар эˈуэй
нaу ит
лукс эз зoу зер хир ту стей
oу, ай биˈлив ин
йестэрˌдей

садэнли,
айм нат хэф зэ мэн ай юзд ту би
зеэрз э
ˈшэˌдoу ˈхэнин ˈoувэр ми
oу, ˈйестэрˌдей кейм
ˈсадэнли

уай ши хэд ту гoу ай дoунт нoу,
ши ˈуудэнт сей
ай сед
ˈсамсин рон,
нaу ай лон фор ˈйестэрˌдей

йестэрˌдей,
лав
уаз сач эн ˈизи гейм ту плей
нaу ай нид э плейс ту хайд эˈуэй
oу, ай
биˈлив ин ˈйестэрˌдей

уай ши хэд ту гoу ай дoунт нoу,
ши
ˈуудэнт сей
ай сед ˈсамсин рон,
нaу ай лон фор
ˈйестэрˌдей

йестэрˌдей,
лав уаз сач эн ˈизи гейм ту
плей
нaу ай нид э плейс ту хайд эˈуэй
oу, ай биˈлив ин
ˈйестэрˌдей



печаль о безвременно рано ушедшем из жизни Марке П
Марк Подберезский был многогранно талантливым человеком: в музыке, в поэзии, в
уникальном знании астрономического числа языков.При этом он был очарователен и
оригинален. Его остроумие было непредсказуемым, легким и создающим атмосферу
веселости.Я встретила его в давние годы молодости, много лет впоследствии не
видела. Узнав о том, что он умер, почувствовала тоже, что и трогательно
написавший о нем Анатолий Лавров, слезы полились.

Оставить комментарий
Имя:
Email:
Тема:
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly:
:dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock:
:X:side::):P:unsure::woohoo::huh:
:whistle:;):s:!::?::idea::arrow:

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB