spacer.png, 0 kB
| Еще

The Ballad Of John And Yoko

(Lennon/McCartney)

Время звучания 2:59
Альбом The Beatles Past Masters, Volume Two (1988)
Русский перевод

Standing in the dock at Southampton
Trying to get to Holland or France
The man in the mac said "You've got to go back"
You know they didn't even give us a chance
Christ you know it ain't easy
You know how hard it can be
The way things are going
They're going to crucify me.

Finally made the plane into Paris
Honeymooning down by the Seine
Peter Brown called to say "You can make to OK
You can get married in Gibraltar near Spain"
Christ you know it ain't easy
You know how hard it can be
The way things are going
They're going to crucify me.

Drove from Paris to the Amsterdam Hilton
Talking in our beds for a week
The newspapers said "Say what're you doing in bed?"
I said "We only try to get us some peace"
Christ you know it ain't easy
You know how hard it can be
The way things are going
They're going to crucify me.

Saving up your money for a rainy day
Giving all your clothes to charity
Last night the wife said "Oh boy when you're dead
You don't take nothing with you but your soul - think"

Made a lightning trip to Vienna
Eating chocolate cake in a bag
The newspapers said "She's gone to his head
They look just like two gurus in drag"
Christ you know it ain't easy
You know how hard it can be
The way things are going
They're going to crucify me.


Caught the early plane back to London
Fifty acorns tied in a sack
The men from the press said "We wish you success
It's good to have the both of you back"
Christ you know it ain't easy
You know how hard it can be
The way things are going
They're going to crucify me
The way things are going
They're going to crucify me.

Русский перевод:

Баллада о Джоне и Йоко

Тремся в саутгемптонском доке,
Ждем парома на континент.
Один макинтош
Сказал: "Тут сутки прождешь!
Отсюда выплыть шансов, кажется, нет!"
Как все это непросто!
Все одно к одному.
Если так будет дальше,
Я долго не протяну!
Вырвались в Париж самолетом.
Сена, Лувр, Латинский квартал…
Один из гостей
Сказал: "Все будет о'кей!
Венчаться можете слетать в Гибралтар!"
После - восемь дней в Амстердаме.
Только разговоры всю ночь.
Газетчик спрашивал днем:
"Как вам в постели вдвоем?"
Я брякнул: "Пробуем друг другу помочь!"
Хочешь - прячь все денежки на черный день,
Хочешь - неимущим раздай!
Жена сказала: "Ну что ж,
Умрешь - с собой не возьмешь.
Там наверху пекутся лишь о душе - знай!"
Пару дней болтаемся в Вене.
Без конца грызем шоколад.
Газеты пишут свое:
"Он без ума от нее,
И оба здесь под гуру косят!"
Ранним рейсом прибыли в Лондон
С кучкой желудей в рюкзаке.
Сказал газетчик: "Я рад,
Что вы вернулись назад.
Нам всем так грустно, если вы вдалеке!"

М. Фрейдкина

The Beatles Songbook. М. Радуга, 1992.
Сост. В.А. Скороденко

Обсуждение

Добавить комментарий
Перевод
Переводчица Фрейдкина не до конца изучила жизнь Леннона и Оно этого периода.
Отсюда эти нелепые строки "Без конца грызем шоколад" или "Он без ума
от нее,
И оба здесь под гуру косят!". Речь-то ведь шла о вполне конкретных
событиях, так называемых "happennings"...

Просто фигня какая-то вышла. Откровенная чушь! И автор перевода даже не
догоняет, что у нее между текстом и названием связи нету вообще никакой.

Оставить комментарий
Имя:
Email:
Тема:
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly:
:dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock:
:X:side::):P:unsure::woohoo::huh:
:whistle:;):s:!::?::idea::arrow:

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB