spacer.png, 0 kB
| Еще

I Saw Her Standing There

(Lennon/McCartney)

Время звучания 2:55
Альбом Please Please Me (1963)
Русский перевод

Well, she was just seventeen,
You know what I mean.
And the way she looked
Was way beyond compare.

So how could I dance with another,
Ooh, when I saw her standing there?

Well, she looked at me
And I, I could see
That before too long
I'd fall in love with her.

She wouldn't dance with another,
Whoa, when I saw her standing there.

Well, my heart went boom
When I crossed that room
And I held her hand in mine!

Well we danced through the night
And we held each other tight
And before too long
I fell in love with her.

Now I'll never dance with another,
Whoa, since I saw her standing there.

Well, my heart went boom
When I crossed that room
And I held her hand in mine!

Well we danced through the night
And we held each other tight
And before too long
I fell in love with her.

Now I'll never dance with another,
Oh, since I saw her standing there.  } repeat 3 times

Я увидел ее стоящей там

Песня написана Полом Маккартни в гостиной дома на Фортлин-роуд (Forthlin Road) с рабочим нназванием "Seventeen". Джон Леннон слегка подправил текст, изменив строчку 'never been a beauty queen' на 'you know what I mean'. Песня была записана первой на альбоме Please Please Me. В нескольких секундах отсчета, которым открывается этот дебютный альбом, Полу Маккартни удалось выразить переполнявшее его буйство молодости. Несмотря на некоторую наивность текста и шероховатость музыки, "I Saw Her Standing Here" была классическим рок-н-роллом Битлз: дуэт Леннона и Маккартни, как будто жующих жвачку в промежутках между слогами, "у-у-у" фальцетом, ставшие фирменным знаком группы. Когда она стала хитом, Пол рассказал об истории ее написания в интервью журналу "Beat Instrumental".

К вопросу о том, как он научился играть на гитаре, Пол посоветовал начинающим музыкантам не пользоваться услугами учителей, а выхватывать ноты и моменты у других гитаристов. Далее он рассказал: "Вот пример того, как я стянул у кого-то кусочек: я использовал рифы для басовой партии из "Talkin' About You" Чака Берри (Chuck Berry) в "I Saw Her Standing There". Я играл в точности те же самые ноты и они идеально подошли нашему номеру. Даже когда я теперь рассказываю об этом, мне практически никто не верит. Поэтому я уверен, что басовая партия совсем не обязательно должна быть оригинальной."

Песня была в репертуаре группы Beatles, когда они выступали Star Club в Гамбурге. Эта версия есть на бутлегах The Beatles Live at the Star Club In Hamburg, Germany: 1962. Beatles записали ее в присутствии аудитории на программе 'Easy Beat' радиостанции BBC в 1963. Эта версия была включена в альбом The Beatles Live At The BBC. На диске Антология-1 версия с записи для Шведского радио и Take 9.

Русский перевод:

Там стояла Она

Ей было лишь семнадцать лет,
И объяснять здесь что-то смысла нет.
А внешность - несравненная.
С кем еще мне было танцевать?
Ведь я увидел как там стояла Она.

Когда она мне подарила взгляд,
Я увидел, что глаза мне говорят.
И я понял, что давно влюбился.
С кем другим теперь ей танцевать?
Ведь я увидел как там стояла она.

В ушах стук сердца звучал,
Пока к ней шел через зал.
И вот в моей руке теперь ее рука!

Мы весь вечер танцевали.
Друг друга крепко обнимали.
И я понял, что давно влюбился.
С другой теперь не буду танцевать.
Ведь я увидел как там стояла Она.

© 2003 Irene McBeatle

Я увидел ее

Семнадцать лет было ей.
Среди прочий фей
Гляделась эта девочка звездою.
Ее я увидел нежданно,
О, в миг, когда плясал с другою.
Я в синь ее глаз
Влюбился тотчас.
Ее нежный взгляд увел меня с собою.
Любовь нас пронзила нежданно, 
О, в миг, когда я был с другою.
Сердцем я дрожал,
Пересек я зал,
Ее руку сжал в своей.
Мы всю ночь были с ней.
Я влюбился сильней.
Ее нежный взгляд увел меня с собой.
Ее повстречал я нежданно,
О, нет, не нужно мне другой!

В. Лунин

The Beatles Songbook. М. Радуга, 1992.
Сост. В.А. Скороденко

Обсуждение

Добавить комментарий
Песни Beatles
Благодаря творчеству Beatles я выучил английский язык и научился играть на
гитаре! До настоящего времени считаю их непревзойденными музыкантами всех времен
и народов! Deep purple, Queen - тоже уважаю!

Обожаю версию этой песни в исполнении Пола и Дэвида Гилмора!

песни Битлз, переводы
Большинство переводчиков пытаются искать русские соответствия не русским
оборотам, что делает фразы корявыми. Еще хуже, на мой непросвещенный взгляд,
получается, когда переводят все досконально, как будто это рецепт любовного
зелья, и при этом, естественно, выходят из размера музыкальной темы. Вариант
Лунина не плох, но несколько слащав, если вспомнить с каким стебом лабали -
именно лабали - битлы эту вещь.


Оставить комментарий
Имя:
Email:
Тема:
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly:
:dry::lol::kiss::D:pinch::(:shock:
:X:side::):P:unsure::woohoo::huh:
:whistle:;):s:!::?::idea::arrow:

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB